|  | 
 
				
					| 8nd 5 761 points
 | 
				June 2017
			This is not translated! 
				
				 0 |  
				
					| 33nd 2 764 points
 | 
				June 2017
			It translates to defying tiger. Where did you see this? 
				
				 0 |  
				
					| 33nd 2 764 points
 | 
				June 2017
			This is in the translation section so I don't understand what you mean lightning. 
				
				 0 |  
				
					| 12nd 4 759 points
 | 
				June 2017
			This was the last bunny here 
				
				 0 |  
				
					| 8nd 5 761 points
 | 
				January 2019
			This is on the screen "races" - when you 'defiez' some rabbits 
				
				 0 |  
				
					| 8nd 5 761 points
 | 
				January 2019
			On the same screen you have "Potentiel actuel" and "disparait dimanche prochain" that is not translated 
				
				 0 |  
				
					| 148nd 1 169 points
 | 
				January 2019
			 
					
					cloclo1809
					On the same screen you have "Potentiel actuel" and "disparait dimanche prochain" that is not translated
				 Et bien ça t’apprends le français c’est toujours bien
  et à l’animalerie c’est écrit noir et pas black pour la couleur du lapin 
 
				
				 0 |  
				
					| 131nd 1 285 points
 | 
				July 2023
			J'ai vu "Gourmandise" traduit en "Greed", mais on utilise ce terme pour un défaut de personnalité en anglais (gourmandise, avidité). Il faudrait traduire par "treats", qui désigne les friandises qu'on donne aux animaux de compagnie. 
 Mon deuxième lapin était nommé "Boule de neige" par défaut, ça devrait être Snowball en anglais.
 
				
				 0 |  
			
				|  | 
						Today, at 5:22pm
					 
						Advertising
						  |  |